Mostrando entradas con la etiqueta lenguas originarias. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lenguas originarias. Mostrar todas las entradas

21 may 2026

El IRTP lanza el primer portal web en lenguas originarias para comunidades indígenas en el Perú

El IRTP lanza el primer portal web en lenguas originarias para comunidades indígenas en el Perú
¿Puede la tecnología cerrar una brecha histórica de exclusión cultural en el Perú? El Instituto Nacional de Radio y Televisión del Perú (IRTP) ha dado un paso decisivo para demostrar que sí, mediante el lanzamiento oficial de su primer portal web diseñado íntegramente en lenguas originarias. Esta plataforma digital inclusiva busca garantizar el derecho a la información de las comunidades indígenas, ofreciendo un entorno multilingüe adaptado a los hábitos tecnológicos de los usuarios tradicionales del quechua y el aimara. Desarrollada por equipos técnicos especializados y validada rigurosamente por hablantes nativos, la web actúa como un espejo digital que visibiliza la realidad, las problemáticas y la riqueza cultural del Perú profundo.

Una oferta informativa construida desde la cosmovisión andina y amazónica

La nueva plataforma no se limita a ser un espacio de traducción literal, sino que reconfigura el ecosistema de la comunicación pública mediante contenidos pensados desde la identidad de cada pueblo. A través de un lenguaje cercano, interactivo y con un fuerte respaldo de recursos audiovisuales, el portal prioriza las siguientes áreas temáticas para la vida cotidiana de las comunidades:

  • Información de servicio: Actualidad nacional, derechos ciudadanos, agricultura técnica, educación y turismo regional.

  • Formatos adaptados: Herramientas digitales dinámicas que incluyen audio nativo, subtitulado especializado y material multimedia interactivo.

  • Refuerzo en medios tradicionales: Incremento de la difusión de producciones emblemáticas en quechua, aimara, asháninka y awajún a través de las señales de TVPerú y Radio Nacional.

El Estado expande los servicios de atención intercultural

La presentación de este ecosistema tecnológico se llevó a cabo en Palacio de Gobierno y estuvo liderada por la ministra de Cultura, Soraya Altabás Kajatt, y la jefa del IRTP, Cinthia Ramírez. En la ceremonia se destacó que la puesta en marcha de la web (www.lenguasoriginarias.gob.pe) coincide estratégicamente con la implementación de la Línea gratuita 1812, un canal telefónico de interpretación remota que operará de manera ininterrumpida las 24 horas del día. Ambas herramientas operan de forma complementaria para derribar las barreras idiomáticas en la administración pública, asegurando que los servicios esenciales del Estado se presten con absoluto respeto a la diversidad lingüística.

Con este despliegue, enmarcado en las políticas nacionales de gobierno digital, el IRTP también se comprometió a fortalecer la cobertura y traducción en vivo de las festividades culturales más importantes del país, como el Inti Raymi, el Raymi Llaqta y la Festividad de la Virgen de la Candelaria. Al descentralizar el acceso a la información y potenciar programas consolidados como Ñuqanchik o Jiwasanaka, el Estado peruano avanza hacia la consolidación de una ciudadanía digital verdaderamente integradora, donde la lengua materna deje de ser un factor de aislamiento y se convierta en una herramienta de desarrollo.

Fuente: Radio Nacional.

27 may 2015

21 lenguas originarias del Perú corren riesgo de desaparecer

Veintiuna de las 47 lenguas originarias que se hablan actualmente en el Perú corren el riesgo de desaparecer y se sumarían a las 35 lenguas ya extintas, por lo que se requiere fortalecer su uso en los distintos ámbitos educativos, sociales y políticos. 

Vidal Carbajal, especialista de la Dirección General de Educación Intercultural, Bilingüe y Rural del Ministerio de Educación, señaló que estas lenguas en riesgo de extinción pertenecen a 21 pueblos amazónicos, como los ashaninkas, bora, yanesha, jacaru, kukama kukamiria, chamicuro y muniche, entre otros.

Ellos viven en zonas apartadas y son pequeñas en términos de población, por lo que afrontan dificultades de integración con el resto del país. A ello se suma que históricamente han sido desatendidas por el Estado.

Recordó que hay 35 lenguas que ya no se hablan pero de las que se tiene conocimiento por documentos históricos. Entre estas figuran los idiomas aguano, andoa, atsahuaca, awshira, capallén, chango, cholón, hibito, mayna, otanave, panatahua, sensi, walingos y yameo. Sin embargo, precisó que hay dos lenguas (mochica y uro) que están en proceso de recuperación.

"Al mantenerse viva una lengua, se mantiene con ella una cultura, un pensamiento distinto, una peculiar visión del mundo y una nueva forma de contribuir al conocimiento humano", subrayó el experto.

En ese sentido, señaló que el Ministerio de Educación viene desarrollando el enfoque intercultural en todo el sistema educativo nacional, en coordinación con las direcciones generales y oficinas del Ministerio de Educación e Instancias de Gestión Educativa Descentralizada.

Asimismo, desarrolla programas de producción y validación de material educativo y cultural lingüísticamente pertinentes, tanto en lenguas originarias como en castellano, en todas las etapas, niveles, modalidades, ciclos y programas, en coordinación con los Gobiernos Regionales y Locales.

Promueve también la participación de la sociedad civil y los usuarios directos de la Educación Intercultural Bilingüe y Rural, teniendo en cuenta la existencia de formas de organización propias.

Fuente: Noticia Local - Andina